Page I
translatedFOREWORD
When I started to write these travel stories, I did not think that I would limit myself to Palestine. I had also visited Syria, and I proposed to make an account of what I had seen. But other work prevented me from carrying out my first design. I always wanted to resume the work, and was always prevented. In the end, I grew tired of waiting for spare time which would never come. I therefore resigned myself to publishing today only half of my voyage; but it is by far the most interesting half. Moreover, it forms a
Original French
AVANT-PROPOS
Lorsque j'ai commencé à écrire ces récits de voyage, je ne pensais pas me borner à la Palestine. J'avais visité également la Syrie, et je me proposais de rendre compte de ce que j'y avais vu. Mais divers travaux sont venus m'empêcher de mettre à exécution mon premier dessein. Je comptais toujours le reprendre, et toujours j'en étais empêché. A la fin, je me suis lassé d'attendre des loisirs qui ne venaient pas. Je me résigne donc à ne publier aujourd'hui qu'une moitié de mon voyage ; mais c'est de beaucoup la moitié la plus intéressante. Elle forme d'ailleurs un ensemble
Notes. First page of the author's foreword (Avant-propos), unnumbered in print; the foreword is paginated in roman numerals (II and III appear on the following pages). Charmes explains that he is publishing only the Palestine half of a journey that also took in Syria. The faint text across the top is show-through from the previous leaf and has not been transcribed. The sentence is cut off at the foot of the page and continues on the next ("complet").
Your key is stored only in this browser (localStorage) and sent directly to the provider. Use a key you're comfortable using client-side.